9 Mayıs 2014

Bir dil Bir insan

Ben ki üc dili cok güzel konusurum. Almanca, Türkce, Ingilizce.
Ama dillerin birbirine karismasini begenmiyorum. Yani bir cümle kurarken illaki ingilizce kelime sokmam araya.

Mesela bu mim ve tag olayi.
Tek kelime Tag diye bir yazi yayimladim. Arkadaslarima da katilmasini istedim.
Tag kelimesini sevmeyenler olmus.
Ayrica Tag kelimesi türkce degil, mim diye kalsin denilmis.
Mim de türkce degil bu arada. Gelin arastiralim...

Türkçe - Türkçe sözlük mim anlamı
aşağı en üste çık
turkcetoturkce anlamı Türkçe anlamı:
mim; 1 . arap alfabesinin yirmi dördüncü harfinin adı.
2 . eskimişbiten bir yazının altına konulan işaret.
atasözü, deyim ve birleşik fiiller

Simdi türkce sözlükten mim kelimesinin anlamini gördügümüze göre, yaptigimiz bu etkinliklere mim dememiz gercekten de cok sacma.
Yoksa biz bu etkinlikte eskimis bir yazinin altina isaret mi koyuyoruz? Hayir.

Tag ise ingilizcedir ve etiketlemek anlamina geliyor.
Biz ne yapiyoruz yani? Yazdigimiz bir yaziya katilmasini istedigimiz arkadaslarimizi mi etiketliyoruz? Neresine ekliyoruz bu etiketi? :)

Ne MIM ne de TAG. Ikisi de hos degil aslinda.
"Az önce bir post yazdim" diyor kimileri. Post ingilizce yazi demek. Neden yazi yazdim demiyorsun?
Post almancada postane demek. Kime mektup gönderiyorsun?

Saka bir yana. Bu durum hos degil aslinda. Ben artik ne mim diyorum, nede kimseyi etiketliyorum arkadas. Katilmasini istedigim arkadaslar der cikarim isin icinden.

23 yorum:

  1. Ahum kızdın mı sen?
    Bende yazmıştım bi kere post diye :)
    Ama çok haklısın mim demeyeceksek ne diyelim o zaman :)
    Evet tag biraz garip oldu
    Ay ne diyeceğimi bilemedim :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Semyacigim, neden kizayim ki.
      Post bana cok garip geliyor almanca postane oldugu icin.
      Mim kelimesini sevemedim ben.
      Bende ne diyecegimi bilemiyorum. :)

      Sil
  2. :)
    çok mu herşeye takılıyoruz acaba.
    mim,tag,yazı,post.
    blog da türkçe değil.
    ne yapalım şimdi.
    anlamıyor muyuz sonuçta ne olduğunu,anlıyoruz.
    ben takılmıyorum onlara.
    TDK için yazı yazarsak dikkat ederiz artık.
    ben okuduğum şeylerin bende bıraktığı hisse bakıyorum.
    başka birşeye değil.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. 4,
      evet bazen bazi seylere cok takiliyoruz. Haklisin.
      Blog kelimesinin türkcesi var mi? Varsa söyle :)
      Öptüm seni cok :))

      Sil
    2. blog :düşünce beslemesi
      böyle birşey buldum.
      güzel aslında.

      Sil
  3. Evet ya tag kelimsei türkçe değilde mim türkçe sanki :) duyunca benimde direk aklıma geldi :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Pinkcim, evet. Iki kelimeyi de sevemedim ben o yüzden arastirdim yani :) Arastirmaci Ahu kiz Almanya'dan bildirdi

      Sil
  4. kızma ama yaa :) haklısın tebiiii :)

    YanıtlaSil
  5. Mim kelimesinin aradiginiz sozlukte bahsedilmeyen ama asil anlami olarak yasayan dilde kullanilan baska bir anlami var. Birisini Mimlemek isratelemek demek hatta 28 subatta minlenen gazeticeler ya da akademisyenler derdik. Blog dunyasinda ilk mim kelimesini duydugumda aklima birilerinin yine fislendigini dusundum meraktan hemen bakmistim megerse bu sefer pozitif anlamda kullanilmis mimleme kelimesi diye dusunmustum. Yani yasayan dilde aslinda mimleme kelimesi yukarda eklediginiz sozlukteki anlamlarda olmayan bir keline okarak kullaniliyor. Tag kelimesinden yeni haberim oluyor bence isteye. istedigini kullansin ;)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Sizinde dediginiz gibi mim kelimesi isaretlemek anlamina geliyor ama benim de akademisyenler ve gazeteciler aklima geldigi icin ters geliyor.

      Sil
  6. Mimlemek kelimesi icin TDK nin sitesinde soyle der : -i Birini, hoşa gitmeyen veya iyi olmayan bir davranışı dolayısıyla hakkında iyi düşünülmeyenler arasına koymak
    "Kışkırtıcıları, elebaşıları mimleyelim, sonra tek tek haklarından geliriz, dedi." - N. Cumalı

    YanıtlaSil
  7. o değil de asıl almanyada bir cümle içerisinde elli kere bir dilden diğerien atlayanları ne yapacağız haha :D

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Bir türkler bunu cok yapiyoruz biliyorsun. Iki dili de karistiriyoruz birbirine fakat ben hava olsun diye yabanci kelime kullananlardan bahsediyorum.

      Sil
  8. Post konusunda katılıyorum kesinlikle.
    Mim ve tag yerine ne diyebiliriz, o konuda bi yaratıcılık gösteren olursa kullanırız :D

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Vallahi Miencim bulsun birileri bizde kullanalim degil mi ama? :)

      Sil
  9. Çok haklı bir yazı olmuş ama sonu yok malesef... Ne tüm kelimelerin Türkçe karşılığını bulabiliriz, ne d bunları kullananları kullanmamaya ikna edebiliriz. Çıkmaz sokak gördüm ben :)

    YanıtlaSil
  10. Bilerek buraya yazmak istedim :) ben de senin katılmanı istediğim bir yazı paylaştım az önce :)) Sevgiler

    YanıtlaSil